Australie flag l'Ambassade du Australie en Hanoi

Adresse8 Dao Tan Street
Ba Dinh District
Hà Nội (Hanoi)
Viet Nam
Téléphonelocal: (04) 831.7755
international: +84.4.831.7755
Faxlocal: (04) 831.7711
international: +84.4.831.7711
Site Webhttp://www.vietnam.embassy.gov.au

Commentaires au sujet de cette l'Ambassade

lethile65@gmail.com
Sat, 12 Dec 2009 20:38 EST
DROIT DE L'HOMME AU VIETNAM
Le 11 décembre 2009

Son excellence Monsieur L'AMBASSADEUR
d'AUSTRALIE EN R.S. DU VIETNAM


C’est avec une grande joie et une immense satisfaction pour les victimes, leurs familles, nos compatriotes et nous-mêmes, que nous avons pris connaissance de votre action.
En effet et grâce à votre efficace et généreuse intervention, le Conseil des Droits de l’Homme de l’O.N.U. et le Parlement Européen, ont dénoncé, courant novembre, les faits d’une extrême gravité, commis par la République Socialiste du VietNam. restrictions à la liberté d’expression et à une pratique religieuse, violences contre des minorités ethniques ou détention arbitraire de certaines personnes. Parmi ces personnes détenues, on peut citer :

- le Révérend Père NGUYEN Văn Lý, gravement malade (un 1er accident vasculaire cérébral (AVC) en mai 2009 et une 2ème attaque cérébrale le 14/11/2009), le Pasteur NGUYEN Cong Chinh (violemment battu ces derniers jours par des sympathisants du régime vietnamien), l’Avocate LE Thi Cong Nhan, l’Avocat NGUYEN Van Dai, l’Avocat LE Cong Dinh, l’Ecrivain & Poète TRAN Khai Thanh Thuy (souffre d’un diabète sévère), le Commandant TRAN Anh Kim, l’Ecrivain NGUYEN Xuan Nghia, le Journaliste Dieu Cay, le Poète NGUYEN Van Tinh, le Défenseur des droits de l’Homme NGUYEN Kim Ngan, le Poète NGUYEN Van Tuc, le Poète TRAN Duc Thach,l’Ecrivain NGUYEN Manh Son, l’Etudiant & Ecrivain NGO Quynh, le Professeur VU Hung, l’Ingénieur PHAM Van Troi, l’ Etudiant NGUYEN Tien Trung, M. NGUYEN Binh Thanh, des Intellectuels, des Journalistes, des Blogeurs, des adeptes du culte de Cao Dai, des Bouddhistes Hoa Hao et des centaines d’autres personnes. Toutes ces personnes se trouvent actuellement en prison et dans des conditions extrêmement difficiles (sans soin, presque sans nourriture…). Les seuls motifs de leur incarcération sont de revendiquer une liberté de pratique religieuse, une liberté d’expression ou d’opinion politique.

Par ailleurs, 150 moines et nonnes bouddhistes du Monastère de Bat Nha ont été attaqués le 27/09/2009 : ils ont été battus violemment par les sympathisants du régime et la police vietnamienne.

Les instances internationales (Conseil des Droits de l’Homme de l’ONU et Parlement Européen) ont exhorté les autorités vietnamiennes :
- à libérer, immédiatement et sans condition, tous les défenseurs des droits de l’homme, les prisonniers politiques et les prisonniers d’opinion, leur détention constituant une grave violation des droits de l’homme, conformément à l’article 19 de la Convention internationale sur les droits politiques et civils, convention que la R.S. du VietNam a signée (NB : ces droits sont également inscrits dans la Constitution de la R.S. du VietNam) ainsi que le Vénérable Thich Quang Do.
- à mettre un terme à tous les actes de persécution et de harcèlement subis par les moines et les nonnes, afin qu’ils soient autorisés à pratiquer le bouddhisme sur tout le territoire vietnamien.
- autoriser le rétablissement du statut juridique de l’Eglise Bouddhique Unifiée du VietNam et de ses dignitaires - voir le Rapport sur les Violations Systématiques des Droits de l’Homme, remis à la Commission des Droits de l’Homme en mai 2009 (rapport que nous vous avons déjà transmis en 10/2009) et la résolution du Parlement Européen en novembre 2009 .

Malheureusement la R.S. du VietNam a rejeté l’avertissement formulé par le Conseil des Droits de l’Homme, ainsi que la résolution du Parlement Européen. A ce jour, aucun de ces malheureux prisonniers n’a été libéré.

A noter que les dirigeants de la R.S. du Vietnam continuent de clamer haut et fort qu’il n’y a « aucun prisonnier politique ou religieux dans leur pays… », se moquant ainsi des pays démocratiques. Ces mensonges flagrants visent évidemment à donner une bonne image au monde extérieur. En réalité, leurs dirigeants méprisent les engagements pris en matière de droits de l’homme.

La patience de nombreux vietnamiens (d’innocents prisonniers, leurs familles, leurs compatriotes…) est actuellement à bout. C’est pour cette raison que nous vous prions de bien vouloir intervenir à nouveau auprès des dirigeants de la R.S. du VietNam, afin qu’ils acceptent de libérer immédiatement et sans condition tous ces prisonniers, ainsi que ceux (ils sont nombreux) qui sont toujours encore en « garde de vue ».


Au cas où le Parti communiste et la R.S. du Viet Nam ne se soumettent pas à la résolution du Parlement Européen, continuent de violer le droit international et les grands principes des droits internationaux (qu’ils ont pourtant signés…), nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir nous apporter votre aide :
- en traduisant le Parti communiste et la R.S. du Viet Nam devant le « Tribunal Pénal International de La Haye » et/ou le « Tribunal Pénal à Bruxelles » et/ou « l’Assemblée des Droits de l’Homme de l’O.N.U »
- de les expulser hors de l’Organisation des Nations Unies pour crimes commis contre l’humanité et qu’ils n’entendent pas réparer.

Au nom du peuple vietnamien (d’innocents prisonniers, leurs familles et leurs compatriotes) et nous-mêmes, nous vous adressons d’avance nos sincères remerciements pour votre intervention généreuse et humaine, qui pourra sauver 80 millions de vietnamiens non communistes mais restés au pays, vivant l’enfer depuis plus de 65 ans, sous la domination des communistes (sauf les 3 millions de membres du parti communiste vietnamien…). Votre aide contribuerait à arrêter cette vague de répression barbare et inhumaine. Elle permettrait surtout de rendre un minimum de dignité à ces milliers de victimes qui attendent, jour et nuit, que justice leur soit rendue. Ces victimes et leurs familles sont privées de tout (pas de liberté, aucun droit…). Alors que nous (4 millions de vietnamiens résidant à présent dans les pays démocratiques), nous bénéficions de l’ensemble de ces droits !!!

Nous espérons ardemment que VOUS serez en mesure de faire plier le « régime vietnamien », afin que le peuple vietnamien tout entier connaisse un jour, comme les citoyens de tous les pays démocratiques du monde : ‘’La Liberté, La Démocratie et les Droits de l’Homme’’.

Nous comptons vivement sur votre haute compréhension et sur votre bienveillance, nous vous prions agréer, Son Excellence Monsieur l'Ambassadeur, l’expression de nos sentiments très respectueux et très reconnaissants.

Dr LÊ Thị Lể
Email : lethile65@gmail.com

Écrivez un commentaire ici

Nous vous invitons à partager vos expériences avec l'Ambassade de Australie — obtenant des visas et d'autres services, localisant le bâtiment, etc.

Votre nom
Titre
Votre message
Limité à 2000 caractères
 

Ce site web n'est pas fourni par la l'Ambassade et vos commentaires ne pourraient pas être vus par son personnel. Veuillez noter que ce n'est pas un forum pour la large discussion au sujet de la politique extérieure du Australie, et de telles matières seront supprimées.